متن و ترجمه آهنگ کارمن از استرمو

ساخت وبلاگ

L'amour est comme l'oiseau de Twitter

عشق مثل پرنده توئیتر هست
On est bleu de lui, seulement pour 48 heures

آسمون فقط برای48 ساعت آبی میمونه
D'abord on s'affilie, ensuite on se follow

اول با هم ملاقات میکنیم و بعد همدیگر رو فالو(دنبال) میکنیم
On en devient fêlé, et on finit solo

از هم جدا میشیم و در نهایت تنها میشیم
Prends garde à toi

مواظب خودت باش
Et à tous ceux qui vous like

و مواظب تمام کسایی که دوسشون داری
Les sourires en plastiques sont souvent des coups d’hashtag

لبخندهای مصنوعی معمولا مثل حمله های هشتگی هستن

(#بی_معنی_هستن)
Prends garde à toi

مراقب خودت باش
Ah les amis, les potes ou les followers

دوستان، رفقا، فالوورا ...
Vous faites erreur, vous avez juste la cote

تو داری دچار اشتباه میشی، تو فقط عدد ها رو داری

(یعنی فقط شمار اون ها رو میدونی و نمیدونی واقعا دوستت دارن یا نه)

Prends garde à toi

مراقب خودت باش
Si tu t’aimes

اگه خودت رو دوست داری
Garde à moi

از من خوب مراقبت کن
Si je m’aime

اگه خودم رو دوست داشته باشم

Garde à nous, garde à eux, garde à vous

مواظب ما باش، مواظب اونا باش، مواظب خودتون باش
Et puis chacun pour soi

و بعد اینا همش مال اوناس
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime

این جوری به هم عشق میورزیم، عشق میورزیم، عشق میورزیم، عشق میورزیم
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme,

همه چیز دارن فقط استفاده میشن، استفاده میشن
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime

^تکرار^

Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme,

^تکرار^
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime

^تکرار^
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme

^تکرار^
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime

^تکرار^
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme

^تکرار^

L’amour est enfant de la consommation

عشق از مصرف گرایی متولدشده(یعنی فقط برای اینکه مصرف شه به وجود میاد)

یا میشه ترجمه کرد: جامعه مصرف گرایی یه بچه به اسم عشق داشته
Il voudra toujours toujours toujours plus de choix

من همیشه همیشه همیشه فرصت های بیشتری میخوام
Voulez voulez-vous des sentiments tombés du camion

میخوای چیزی از پشت صحنه(چیزایی که پنهانن) بهت بگم؟
L’offre et la demande pour unique et seule loi

درخواست و تامین کردن اسم این بازیه
Prends garde à toi

مواظب خودت باش
"Mais j’en connais déjà les dangers moi

ولی من خطرات اون بیرون رو میدونم(دنیای واقعی)
J’ai gardé mon ticket et s’il le faut j’vais l’échanger moi

بهم بلیط داده شده و اگه خوشحال نباشم میتونم مبادله ش کنم
Prends garde à toi

مواظب خودت باش

Et s’il le faut j’irais m’venger moi

گارانتی من میگه من میتونم انتقام بگیرم
Cet oiseau d’malheur j’le mets en cage

این پرنده نفرین شده رو توی قفس میذاریم
J’le fait chanter moi"

و مجبورش میکنم "من" رو بخونه

(پرنده همون فضای مجازیه و شخص فکر میکنه خودش همه چی رو تو کنترل خودش داره)

Prends garde à toi
Si tu t’aimes
Garde à moi
Si je m’aime
Garde à nous, garde à eux, garde à vous
Et puis chacun pour soi
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme,
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme,
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme

Un jour t’achètes, un jour tu aimes

یه روز میخریم، یه روز عاشق میشیم
Un jour tu jettes, mais un jour tu payes

یه روز یه چیزی رو پرت میکنی بیرون، یه رو داری پولش رو میدی
Un jour tu verras, on s’aimera

یک روز ما یکدیگر را دوست خواهیم داشت
Mais avant on crèvera tous, comme des rats

ولی قبل اون به موشای صحرایی تبدیل میشیم

Collision ...
ما را در سایت Collision دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : unicornsa بازدید : 129 تاريخ : يکشنبه 26 فروردين 1397 ساعت: 13:03